今天是 电子图书馆 | 教学资源库 | 电视台网站 | 心灵主页 | 旧版链接 | 校讯通办公 | 校长信箱  
您现在的位置: 主页 > 学生园地 > 校园活动 >

貌同实异的词不要误译

时间:2017-03-17 13:40   来源:未知   作者:luofan   点击:
  考生错认为词语的表达情感,这是由于受先入为主的思维影响,之后简略对一些貌同实异的词,想当然地进行断定。比方例句中,考生一看到“耽”字,就将其解说为“耽误”,从负面的视点进行了解,误译为“沉湎”。
 
  为了防止这么的过错,对待一些前后有对立的词、有疑义的词,应当“左顾右盼”,核实自个的初始判别是不是精确。比方上面的例句中,后文有“忘寝与食”一句,对此句不难了解为“夜以继日”之意;而且这句和上句是并排联络而非转机联络,故此“耽玩”一词应与“夜以继日”的豪情颜色相通,应译为正面的意思“陶醉”。
 
  【例】遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。(《晋书·皇甫谧传》)
 
  误译:所以他不当官,沉湎于书本当中,以致夜以继日。
 
  正译:所以他不当官,陶醉于书本当中,以致夜以继日。
 
  剖析与对策:译句将“耽玩”的表扬颜色误译成了贬低压制颜色。“耽玩”,意思是深深地喜爱、玩味,应译为“陶醉”“悉心玩味”之义。
Copyright © 2009 泰兴市马甸中学校园网 All Rights Reserved.